-Best viewed with Mozilla Firefox-

Friday, October 31, 2008

Dubbed, again?


每当本地院线上映中文电影,如港台或中港合资电影,心里总会有个疑问:上映的是华语版本还是粤语版本?

如果纯粹是港产片那就应该是讲粤语的,可是现在很多中文电影都是中港合资,集合中国和香港的演员。电影原音是华语还是粤语很教我好奇。不过一般来讲,古装片都是讲华语的,所以即使在香港也是上映华语原音版本,例如《满城尽带黄金甲》、《霍元甲》,以及《画皮》。

不过大马片商可谓别具慧眼、独树一格,在上映这些华语原音的电影时都自作聪明地找人配音,发行粤语版本,还自豪地告知天下。大马更成了全球唯一发行该电影粤语版本的国家,真可笑,连香港都上映华语原音版本,原来粤语版本对我们大马观众而言是如此重要。

醒醒吧,自作聪明的大马片商。你们到底了不了解本地观众的需要?你们到底了不了解本地观众的想法?谁要你们去给电影配音了?谁感激你们这么做了?好好一部电影被你们这么一搞变得乱七八糟、不伦不类、惨不忍睹,有多倒观众的胃你知不知道?

拜托,帮个忙,不要再糟蹋华语电影了,我们听得懂华语,听不懂的会看字幕,ok?

No comments: